
Transkreation unterscheidet sich grundlegend von einer einfachen Übersetzung. Hier geht es darum, Werbe- und Marketingmaterial für ein internationales Publikum zu interpretieren.
Unter Transkreation versteht man kreative Übersetzung, Adaptation und kulturelle Anpassung. Hier geht es nicht nur um das Übersetzen, sondern auch um Copywriting. Der Fokus der Transkreation liegt nicht auf der Erstellung einer exakten Kopie eines Ausgangsdokuments in einer anderen Sprache. Es geht mehr darum, die Nuancen des Slogans oder der Botschaft einer Marke auf dem internationalen Markt zu vermitteln.
Die Erstellung eines ansprechenden, originellen Werbetextes ist in einer einzigen Sprache schon schwierig genug. Es ist jedoch noch komplizierter, das richtige Verständnis in einer Fremdsprache zu erreichen. Die Übersetzer hinter unseren Transkreationsdiensten sind nicht nur Experten für Übersetzungen, sondern auch für andere Fachgebiete, und bei der Transkreation kommen ihre anderen Talente und Fähigkeiten zum Vorschein.
Transkreationskunden müssen wie bei jedem anderen Werbeauftrag eine kurze Beschreibung liefern, da es sich hier um eine sehr kreative Arbeit handelt. Wir nutzen diese Kurzbeschreibung, um ein umfassendes Verständnis sowohl für Ihre Marke als Ganzes als auch für die spezifische Kampagne, an der wir arbeiten werden, zu erhalten.
Von dort aus umfassen unsere Übersetzungsdienste die Übersetzung des zu übertragenden Materials und die Erstellung völlig neuer Werbetexte. Diese sind zwar keine genauen Übersetzungen des vorliegenden Textes, stellen aber sprachlich und kulturell gesehen die angemessenste Botschaft für Ihre internationale Zielgruppe dar. Unsere Arbeit wird immer zurückübersetzt, damit Sie verstehen, wie wir uns entschieden haben, Ihre Marke darzustellen. Diskutieren Sie mit uns Ihre Änderungen, die Sie anbringen möchten.
Was ist der Unterschied zwischen einer Übersetzung und einer Transkreation?
Der Hauptunterschied zwischen unseren Übersetzungs- und Transkreationsdiensten liegt darin, wie originalgetreu unsere Arbeit am Ende ausfallen wird. Bei der Übersetzung geht es um die Genauigkeit im Hinblick auf den Ausgangstext, bei der Transkreation, wie der Name schon sagt, handelt es sich um ein kreativeres Vorgehen.
Bei Transkreation kommt es eher darauf an, dass viel mehr der Gesamtton und das Konzept des Ausgangstextes als die Wörter selbst eingehalten werden. In der Vergangenheit wurden schwere Fehler beim Expandieren großer, internationaler Marken begangen. Denken Sie an den Transkreationsfehler, der HSBC 10 Millionen Dollar kostete, als ihr Slogan „Assume Nothing“ in einigen Ländern mit „Do Nothing“ übersetzt wurde.
Kurz gesagt, bei der Übersetzung geht es darum, dass derselbe Text in einer anderen Sprache genau verstanden wird. Bei der Transkreation hat unser Team viel mehr Freiheit und ist eher darauf bedacht, aus dem fertigen Text die gleiche Botschaft wie aus dem Original herauszulocken.
Unsere Qualität
Wir verfügen über die Fähigkeit, den Biss und die Ambition, innerhalb unserer ausgewählten Gebiete und Branchen zur schnellstwachsenden Übersetzungsagentur aufzusteigen – dank eines leistungsfähigen, proaktiven und engagierten Teams und eines zufriedenen Kundenstamms.
UNSERE QUALITÄTSGARANTIEReferenzen


Herzlichen Dank für den gesamten gestrigen Tag – das Ereignis ging glatt über die Bühne und ich erhielt positive Rückmeldungen vom Team zu den Dolmetschern. Ihre Tagesform war hervorragend. Noch einmal danke.



Rascher, effizient und qualitativ hochwertiger Service. Sehr höfliche Mitarbeiter.


Äußerst beeindruckt von der Qualität, Geschwindigkeit und Leistung. Werden Global Voices zweifellos für weitere dringende Projekte erwägen.


Ich wollte nur anmerken, dass uns der Service von Global Voices tief beeindruckt hat, und dass wir uns auf eine erneute Zusammenarbeit freuen.


Ich arbeite sehr gerne mit Ihnen zusammen und Kirsty hat meine knappen Fristen noch kein einziges Mal überzogen. Vielen Dank, ich werde weiter mit Ihnen zusammenarbeiten.


30 Projekte pro Jahr und würde uns aufgrund unserer Leistungen und der Qualität unserer Arbeit für den Großteil davon einsetzen. Sehr beeindruckt von der Geschwindigkeit und Qualität.



Ihr Service und Ihre Arbeit werden den höchsten Ansprüchen gerecht (die rumänische Übersetzung liest sich ausgezeichnet) und Sie haben keine Bezahlung verlangt, bevor Sie mit unserem Auftrag begonnen haben – höchst beeindruckend und SELTEN!
Neueste von
Neuigkeiten und Ereignisse


An diesen Merkmalen erkennen Sie schlechte Websites und Onlineshops
Schlechte Websites gibt es im Internet wie Sand am Meer Sie stellen nicht nur ein Ärgernis für
Mehr lesen

Was gute Unternehmens-Webseiten 2019 können müssen
Immer wieder sehe ich Webseiten von Firmen, die inhaltlich brillant sind, aber optisch und
Mehr lesen

Warum Übersetzer heute noch gebraucht werden
In vielen Bereichen kostet der digitale Wandel wertvolle Arbeitsplätze, Maschinen erledigen
Mehr lesenBeschreiben Sie uns Ihr Projekt
Wählen Sie die gewünschte Dienstleistung, fordern Sie ein kostenloses Angebot an und erhalten Sie innerhalb von 15 Minuten eine Antwort.